字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读48 (第3/4页)
s scarce Adjusted iomb, When one who died for truth was in In an adjoining room. He questioned softly why I failed? “For beauty,” I replied. “And I for truth,—the two are one; We brethren are,” he said. And so, as kinsme a night, We talked between the rooms, Until the moss had reached our lips, And covered up our names. 殉 美 余光中 译 我为美死去,但是还不曾 安息在我的墓里, 又有个为真理而死去的人 来躺在我的隔壁。 他悄悄地问我为何以身殉? “为了美,”我说。 “而我为真理,两者不分家; 我们是兄弟两个。” 于是像亲戚在夜间相遇, 我们便隔墙谈天, 直到青苔爬到了唇际, 将我们的名字遮掩。 这首诗各个版本的翻译,我觉得余光
上一页
目录
下一页